【FaceBook 民意調查】請問你最支持日本職棒那一支球隊? 會員註冊 •  登入檢查您的私人訊息  •  登入

回到首頁

日職直播

最新影片

最新圖片 

日職行事曆

網站連結

加入粉絲團

搜尋本站 

個人資料

進入討論區
 新球團決定:樂天Golden Eagles 下一篇主題
上一篇主題
發表新主題回覆主題
贊助商連結
發表發表於: 星期三 十一月 03, 2004 10:37 pm 引言回覆回頂端
abcd

目前等級: 先發主投
球速: 140 Km/hr
控球: 75 體力: 75
咻抖
1
滑球
1

伸卡

指叉

曲球
球隊定位: 先發投手
投打方向: 右投右打
入隊時間: 2002-01-23
本季年俸: 2940万
監督評價: 9分
球迷評價: 1分
所屬球隊:9.gif13
修改能力頁面
對這個作者評價
看看作者的評價
作者文章列表

國內一般翻福爾摩斯為夏洛克•福爾摩斯或歇洛克•福爾摩斯,實際上他的英文拼音:Sherlock Holmes的Holmes,翻成 “赫爾姆斯”較適合。但福爾摩斯太響亮了,已經約定俗成了,我目前看到的例外是名偵探柯南漫畫中翻成“荷姆斯”。

手邊正好有個資料:清末民初翻譯Sherlock Holmes探案,由黃鼎、張在新二先生合譯的《毒蛇案》成都啟蒙通俗報本,將他譯成“福而摩斯”,吳榮意譯《唯一偵探譚四名案》上海文明書局洋裝本,將他譯成呵姆斯,另有他書譯成“呵爾晤斯”等,不過流傳至廣也耳熟能詳的是“福爾摩斯”。

至於“迪斯多蘭”的翻譯,我印象最深的是民生報,其他報章則多翻成迪斯特拉第,但是看到前西武王朝39號強棒,我自然就會說是迪斯多蘭。

話說回來,這兩天國內的報導多是稱東北樂天金“鷹”隊,或許是“鷲”字不普及吧!日子久了可能也得順應時勢稱金“鷹”隊了。

--


棒球,是充滿魅力與熱情的運動!
投打真劍對決,
團隊眾志成城,
榮譽勝利緊握手中,
帶給每位球迷最真切的感動!

推這篇文章:
或者直接
檢視會員個人資料發送私人訊息
發表發表於: 星期三 十一月 03, 2004 11:56 pm 引言回覆回頂端
史上第一個不盜壘的一棒克瓦特羅大尉

目前等級: 優勝承包商
安打能力: 7 7
長打能力: 100 100
跑壘速度: 8 8
傳球肩力: 1 1
防守能力: 1 1
球隊定位: 一棒右外野
投打方向: 右投右打
入隊時間: 2001-07-13
本季年俸: 34930万
監督評價: 9分
球迷評價: 40分
所屬球隊:10.gif50
修改能力頁面
對這個作者評價
看看作者的評價
作者文章列表

引言回覆:
至於“迪斯多蘭”的翻譯,我印象最深的是民生報,其他報章則多翻成迪斯特拉第,但是看到前西武王朝39號強棒,我自然就會說是迪斯多蘭。


其實還有一個例子,也已經很偉大了:”貝克漢”。

不過就不知道這位足球名星是否會跟福爾摩斯活得一樣久?否則”貝克漢”這個錯誤所造成的文化的偉大程度可能就會不及”福爾摩斯”了。

--

最近開始玩部落格................

http://tw.myblog.yahoo.com/quattro-vagina

推這篇文章:
或者直接
檢視會員個人資料發送私人訊息
發表發表於: 星期四 十一月 04, 2004 12:06 am 引言回覆回頂端
積極進取中~~一平

目前等級: 風魔蒙面投
球速: 151 Km/hr
控球: 140 體力: 40
  
0
滑球
0

  

SFF

  
球隊定位: 先發時看狀況投球
投打方向: 右投右打
入隊時間: 2001-02-21
本季年俸: 46580万
監督評價: 9分
球迷評價: 52分
所屬球隊:1.gif12
修改能力頁面
對這個作者評價
看看作者的評價
作者文章列表

雖然越來越離題了,不過我想問一下。

為什麼John要翻成約翰?這恐怕真的是最早的奇怪翻譯了吧。

還有,如果要我說的話,小叮噹才是影響最深遠的吧(對台灣而言)

--

尊重別人--請勿轉貼--莫用如題--先用搜尋--不寫錯字--節省空間--

您還沒閱讀過本站的規定嗎?請來這裡看看吧!

對於日文漢字有不懂的名詞嗎?請看普羅野球漢字詞彙手冊

推這篇文章:
或者直接
檢視會員個人資料發送私人訊息
發表發表於: 星期四 十一月 04, 2004 12:17 am 引言回覆回頂端
pro

目前等級: 必殺代打
安打能力: 7 7
長打能力: 31 31
跑壘速度: 14 14
傳球肩力: 8 8
防守能力: 8 8
球隊定位: 一番三壘手
投打方向: 右投左打
入隊時間: 2002-09-09
本季年俸: 1790万
監督評價: 5分
球迷評價: 2分
所屬球隊:4.gif77
修改能力頁面
對這個作者評價
看看作者的評價
作者文章列表

大家的興致這麼高昂啊
突然研究起翻譯學來了 呵呵

我說啊 為什麼要翻譯呢
直接說英文就不會有誤啦

--

pro go!!~~~ 西武雄獅 go!!~~~ 日本一 go!!~~~

推這篇文章:
或者直接
檢視會員個人資料發送私人訊息
發表發表於: 星期四 十一月 04, 2004 12:46 am 引言回覆回頂端
LuckyICHIGO~

目前等級: 必殺代打
球速: 150 Km/hr
控球: 160 體力: 38
  
0
滑球
0

  

  

  
球隊定位: 大幅落後時上場消化局數
投打方向: 右投右打
入隊時間: 2002-03-29
本季年俸: 1820万
監督評價: 6分
球迷評價: 3分
所屬球隊:2.gif77
修改能力頁面
對這個作者評價
看看作者的評價
作者文章列表

引言回覆:
為什麼John要翻成約翰?這恐怕真的是最早的奇怪翻譯了吧。


記得以前聽同學說,會翻成這樣奇怪的名字(跟原發音完全不同)。

似乎是以前的人(不知道是誰),第一次看到這個名字時,

錯把這個字當成音標來念(挖哩咧..........) 眼睛亂轉

於是久而久之,就積非成是了........

中國人怎麼老愛這樣 Question Confused

有錯還請指正。
Very Happy

--

イチゴ─ 背番號15 右投左打 彈道2
ミ─ド C級 パワ─ C級 走力B級 肩力 C級 守力 D級
特殊能力:死球○

タ─ゲット:各項能力強化!
送球○、走壘○、アベレ─ジヒッタ─取得

推這篇文章:
或者直接
檢視會員個人資料發送私人訊息
發表發表於: 星期四 十一月 04, 2004 1:49 am 引言回覆回頂端
電腦壞了!k2ys0208

目前等級: 元祖怪物
球速: 151 Km/hr
控球: 110 體力: 111
  
0
  
0

  

  

曲球
球隊定位: 先發投手
投打方向: 右投右打
入隊時間: 2002-08-14
本季年俸: 17110万
監督評價: 9分
球迷評價: 0分
所屬球隊:4.gif89
修改能力頁面
對這個作者評價
看看作者的評價
作者文章列表

翻譯是一件很難的事情。舉例來說,「中途半端」,這個詞該如何翻譯成中文才好?又或者「友達以上,戀人未滿」這個詞,只要大家能明白意思,又何必去在意中文裡其實沒有什麼「中途半端」「友達」這玩意兒。語言是一直在改變的。只要不背離原意,而且大家有共識,翻成什麼都一樣。而且當野間口進入巨人表明,這種怪裡怪氣的,只把日文的漢字斷章取義式的中文大家都能接受,區區的「中途半端」又算什麼呢。^^

像日本、韓國這種有漢字的國家,因為他們的名字就是這樣,我們就不得不去將就用字。但是老黑&小白的名字,又哪來的標準答案了?當McDonald's可以被唸成マクドナルド、Iverson可以被唸成アイバーソン,小弟倒覺得「福爾摩斯」其實翻得挺不錯的了。 Mr. Green

--

[img:00b8bf0813]http://www.sponichi.co.jp/gamble/special/pb05/pb05-1023kiku/images/KFullNormal20051024050_l.jpg[/img:00b8bf0813]

世界のホースマンよ見てくれ!これが日本近代競馬の結晶だ!ディープインパクト!

大外から足音も軽やかにディープインパクトと武豊!3冠達成!勝ち時計は3分4秒6!

実に21年ぶりシンボリルドルフ以来、無敗の3冠馬の誕生であります!




k2ys0208 在 星期四 十一月 04, 2004 1:55 am 作了第 3 次修改
推這篇文章:
或者直接
檢視會員個人資料發送私人訊息
發表發表於: 星期四 十一月 04, 2004 1:50 am 引言回覆回頂端
史上第一個不盜壘的一棒克瓦特羅大尉

目前等級: 優勝承包商
安打能力: 7 7
長打能力: 100 100
跑壘速度: 8 8
傳球肩力: 1 1
防守能力: 1 1
球隊定位: 一棒右外野
投打方向: 右投右打
入隊時間: 2001-07-13
本季年俸: 34930万
監督評價: 9分
球迷評價: 40分
所屬球隊:10.gif50
修改能力頁面
對這個作者評價
看看作者的評價
作者文章列表

引言回覆:
為什麼John要翻成約翰?這恐怕真的是最早的奇怪翻譯了吧。

記得以前聽同學說,會翻成這樣奇怪的名字(跟原發音完全不同)。

似乎是以前的人(不知道是誰),第一次看到這個名字時,

錯把這個字當成音標來念(挖哩咧..........)

於是久而久之,就積非成是了........


那是你同學記錯了。

John之所以會翻成”約翰”,原因是John這個名字它原來就根本不是英文。別忘了這個名字是出自於聖經,在最早的希伯來文裡,它的來源是”Johannes”。用現在的德文唸這四個字母,得到的發音是比較接近”Yo Han”而且重音還在後面。我們翻的是它古早的發音,翻成”約翰”其實並沒有差很多。

既然提到這個,就不妨來探討另外一個字。英文裡有個常見的名字叫”Jashwa”,我也不知道該怎麼翻(賈許蛙???)其實這個字的來源是Joshua,就是聖經中頂頂有名的摩西的後繼者 - 約書亞。但是以英文來發音,這個字也不可能發成約書亞。後來它還沿生出一個名字 - Josh,這個名字就唸成”喬許”,化成了普通的英文名字。其實Josh這個名字是Joshua的暱稱,如果按照古唸法把這個”J”用”Yo”來發音的話,那麼Josh就變成............

對了!!!就是”耶穌”!!!!!!!

其實在古代的猶太人裡,耶穌其實是個被用得非常浮濫的名字,就像我們中文的”嘉玲”,”佳惠”,”建成”(別說,我到目前已經認識五個人的名字叫”建成”)一樣,而且還更加浮濫,出門走個三步五步就會碰到一個人叫耶穌。所以摩西的繼承人和那個被釘十字架的,其實名字都叫耶穌,不過確實是不同的兩個人。

一直到現在,以色列還是很多人的名字就叫耶穌。他們本身不信基督教,所以對這個名字不避諱。我父親在以色列留學的時候,就問過他們當地一個人:”你們這裡有多少耶穌?”結果回答是:”我們這裡到處都是耶穌!!”

--

最近開始玩部落格................

http://tw.myblog.yahoo.com/quattro-vagina

推這篇文章:
或者直接
檢視會員個人資料發送私人訊息
發表發表於: 星期四 十一月 04, 2004 10:30 am 引言回覆回頂端
TOMIO

目前等級: 王牌先發
球速: 130 Km/hr
控球: 0 體力: 0
  
0
  
0

  

  

  
球隊定位: 先發投手
投打方向: 右投右打
入隊時間: 2001-02-23
本季年俸: 6600万
監督評價: 7分
球迷評價: 0分
所屬球隊:11.gif16
修改能力頁面
對這個作者評價
看看作者的評價
作者文章列表

Darospheller 寫到:
克瓦特羅大尉 寫到:

中國歷史上最偉大的翻譯人員錯誤卻形成文化的例子,我想大概就是”福爾摩斯”。


這有比「翡冷翠」早?


Florence是美國人在叫的, 義大利人自己叫Firenze, 翡冷翠的翻譯, 優美貼切發陰與原文極近似, 又有對人家與文的重視, 何錯誤之有?
比起後來把全世界語言都以英語發音英語獨尊的粗操翻譯來的強多了.

至於為什麼很多人對於翻譯名搞不懂, 就是因為台灣普遍國際觀不足, 除了美國日本以外對其他地方的語言文化都不是很清楚, 看到abc就當成是英文, 這真的是很不細膩的語文教育.

如果John叫約翰不能理解, 翡冷翠又是美麗的錯誤, 那我再舉幾個例子好了:
Greece怎麼會叫希臘? 不該叫古力斯麼?
Rome怎麼唸成羅馬而不是羅姆?
法式麵包Croissant怎麼唸"垮送"而不是"克羅一送"?
Real Madrid怎麼會叫皇家馬德里? 應該是"真正馬德里"還是"正港馬德里"罷?

Holmes為什麼會叫福爾摩斯? 試試看廣東話的發音囉, 要知道, 英國文化的中文化是香港人受影響最大的, 很多翻譯是以廣東語作基礎的, 大家都讀過三民主義, 大家以為孫先生這位受英式教育的人是怎麼把Jefferson唸成"遮化臣"的?

每一件事情的形成, 只要多站在不同角度思考, 就會發現大都有奇因果來由, 絕對不會都是單純而美麗的謬誤.

唉......離題太多了

--

神樣,佛樣,『齋藤』樣。

推這篇文章:
或者直接
檢視會員個人資料發送私人訊息
發表發表於: 星期六 一月 08, 2005 5:23 pm 引言回覆回頂端
愛敬

目前等級: 王牌先發
安打能力: 5 5
長打能力: 5 5
跑壘速度: 13 13
傳球肩力: 13 13
防守能力: 13 13
球隊定位: 二棒中外野
投打方向: 右投右打
入隊時間: 2002-03-04
本季年俸: 4090万
監督評價: 7分
球迷評價: 2分
所屬球隊:5.gif54
修改能力頁面
對這個作者評價
看看作者的評價
作者文章列表

原本専門中継近鉄主場的CS衛星放送頻道SKYA
在去年近鉄隊消失之後
取得了今年楽天主場65場的放映権
SKYA月額735円(税込み)
是CS運動頻道中単一契約最便宜的一台

去年近鉄消失後我就解約了
考慮今年4月起再契約

--





推這篇文章:
或者直接
檢視會員個人資料發送私人訊息
發表發表於: 星期一 二月 21, 2005 10:00 pm 引言回覆回頂端
luckevin

目前等級: 搶眼新秀
安打能力: 0 0
長打能力: 0 0
跑壘速度: 0 0
傳球肩力: 0 0
防守能力: 0 0
球隊定位: 中外野八棒
投打方向: 右投右打
入隊時間: 2002-04-22
本季年俸: 10万
監督評價: 0分
球迷評價: 0分
34
修改能力頁面
對這個作者評價
看看作者的評價
作者文章列表

以下參考Yahoo字典:
eagle-鵰( 各種鵰鷹科的鳥,常指體大而強有力的鷹類 )
hawk-各種鷹隼; falcons, buzzards, kites, harriers 等的總稱


推這篇文章:
或者直接
檢視會員個人資料發送私人訊息
從之前的文章開始顯示:      

 

發表新主題回覆主題


 前往:   



下一篇主題
上一篇主題
無法 在這個版面發表文章
無法 在這個版面回覆文章
無法 在這個版面編輯文章
無法 在這個版面刪除文章
無法 在這個版面進行投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
正體中文語系由 phpbb-tw 維護製作